Вхід Головна Мій профіль Вихід

CАЙТ УЧИТЕ
ЛЯ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ,
ЛІТЕРАТУРИ та ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ,
заступника директора з НВР
Слов'янської ЗОШ І-ІІІ ст. 15

ЄФРЕМОВОЇ МАРИНИ МИКОЛАЇВНИ

Ви увійшли як Гість | Група "Гості" | RSS
Меню сайту

На допомогу вчителю

Головна » Статті » Зарубіжна література » Коран як пам'ятка світової літератури

Коран - священна книга мусульман

     Кора́н (араб. أَلْقُرآن — Qur'ān — читання) — священна книга мусульман.

     Послідовники ісламу вірять, що Коран — істинне слово Всевишнього (Аллаха), яке вміщує Його остаточну і повну волю щодо людства. Коран — книга не створена, а існуюча вічно, як сам Бог, вона — його слово.

     Коран поділяється на частини — сури. Коран, Сунна (книга, що містить відомості про життя Пророка, Тафсір (коментарі) вважаються священними книгами для мусульман. Згідно з ісламом, оригінал Корану зберігається на небі. Секретар Мухаммада Зейд ібн Сабіт (сам пророк був неписьменним), записав Коран, і він зберігався у дружини Пророка — Хафси. Після смерті Пророка Абу Бекр, який був проголошений халіфом — релігійним та військовим лідером прихильників ісламу, віддав розпорядження створити єдину редакцію Корану, всі інші версії були знищені. Коран довгий час було заборонено перекладати з арабської мови.

     В теперішньому вигляді Коран має 114 глав, які називаються сурами. Сури поділяються на аяти (вірші). Сури розташовані так: найдовші — на початку, найкоротші — в кінці. Для Корану характерна своєрідна стилістика: це проповідь, пряма мова і розповідь від третьої особи. Коран — головна книга мусульман, із якою вони не розлучаються від народження. З раннього дитинства вони чують вирази з нього, і дуже часто по ньому вчаться читати. Кораном установлено норми, що регулюють усі сфери життя мусульман: молитву, піст, подружнє життя, харчування і вживання напоїв, успадкування майна. Норми Корану і Сунни є джерелом шаріату (правильного шляху) — зведення норм і правил, дотримання яких обов'язкове для вірян.пропро

     Переклади українською

     Перші спроби перекладу Корану на староукраїнську (старослов'яську) мову були здійснені в XV ст. у Великому князівстві Литовському, Руському та Жемантійському. Після приєдання до ВКЛ Великим князем Вітовтом Криму в Литву переселилась значна група татар. Саме ними й були здійснені перші спроби перекладу Корану на офіційну мову ВКЛ.

     Питання, пов'язані з Кораном, вивчалися в XVІ-XVІІ ст. в Острозькій та Києво-Могиляській академіях. А Іоанікій Ґалятовський видав 1683 року в Черігові трактат "АльКоран Мухамедів".

    Першу спробу перекласти Коран сучасною українською зробив видатний український вчений-сходознавець Агатангел Кримський.

     В кінці ХХ ст. було видано український переклад у Сімферополі, що його виконав письменник Валерій Магафурович Басиров. Видання Басирова є перекладом з російської мови.

     Часткові переклади Корану з мови оригіналу опублікували Я. Полотнюк та В.Рибалкін.

     Повний переклад Корану з арабської мови з урахуванням автохтонної екзегетики (тафсір) виконав острозький науковець Михайло Якубович. Цей текст перекладу схвалила до друку Комісія Центру імені Короля Фагда з друку Преславного Сувою, що знаходиться у Медині (Саудівська Аравія). Найближчим часом україномовний Коран було надруковано.

Категорія: Коран як пам'ятка світової літератури | Додав: efremova-marina (23.10.2011)
Переглядів: 993 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Звіримо час

Думки відомих
Пошук
Корисні посилання
СайтМетодсоветОсвітній порталПереводчик онлайн�������-����
Відеоуроки
Сайт Сайт
Copyright MyCorp © 2017
Створити безкоштовний сайт на uCoz